声明
Abstract
摘要
Contents
Chapter One:Introduction
1.1 Research Background
1.2 Introduction to Corpus and Concordance
1.2.1 Definition and types of Corpus
1.2.2 Definition and Application of Concordance
1.3 Literature Review of Past Studies
1.3.1.Overview of the Corpus Development Abroad
1.3.2 Overview of Corpus-Based Research in China
1.4 Corpus-based Linguistic Research
Chapter Two:Corpus-Based Translation Teaching
2.1 The Current Study of Translation Teaching
2.2 Limitations of Conventional Translation Teaching
2.3 Advantages of Corpus-Based Translation Teaching
2.4 Theoretical Foundations of Corpus-based Translation Teaching
2.4.1 Constructivist Learning Theory
2.4.2 Data-Driven Learning Theory
Chapter Three:Application of Parallel Corpora in CE Translation Teaching
3.1 Parallel Corpora
3.2 Application of Corpus and Concordance in Translation Teaching
3.2.1 Obtaining Collocations and Language Chunks
3.2.2 Dynamic Context Presentation
3.2.3 Text Equivalent Probability Analysis
3.2.4 Quantitative Analysis on Characteristics of Translated Texts
3.2.5 Comparative Study of Different Translation Versions
3.2.6 Textbook Design and Translation Assessment
Chapter Four Research Design of Experiment
4.1 Hypothesis
4.2 Subjects
4.3 Experiment design
4.3.1 Corpus
4.3.2 Software
4.3.3 Instruments
4.4 The Data Analysis
4.5 Experimental Procedures
4.5.1 Pre-experiment
4.5.2 During-experiment
4.5.3 Post-experiment
4.6 Sample of the Lecture Notes in Experimental Group
4.6.1 Words and Phrases Translation
4.6.2 Structure Translation
4.6.3 Discourse Translation
4.7 Results and Discussions of the Experiment
4.7.1 Test Scores Comparison between Two Groups
4.7.2 Discussion
Chapter Five:Conclusions
5.1 Summary of Corpus-based Translation Teaching Mode
5.2 Limitations and Suggestions for Further Research
Acknowledgement
Bibliography
Appendix A Pre-text Paper
Appendix B Mid-text Paper
Appendix C Post-text Paper
Appendix D Grade Score Description of TEM-85
The Author’s Recent Publications and Research Involved