首页> 中文学位 >同一项目下雪人CAT免费版在商务合同汉译过程中的应用实践报告
【6h】

同一项目下雪人CAT免费版在商务合同汉译过程中的应用实践报告

代理获取

目录

Chapter One Introduction

1.1 Background of the Translation Project

1.2 The Snowman CAT

1.3 Brief Introduction to Business Contract

Chapter Two Preparation of Translation

2.1 Preparation of Working Environment and Equipment

2.2 Preparation of the Corpora

2.3 Preliminary Work of the Translation Project

Chapter Three Description of the Translation Process

3.1 Analysis of the Source Texts

3.2 The Pretranslation

3.3 The Translation References

3.4 Translation with the Assist of the CAT

Chapter Four Editing after Translation

4.1 Correction of the Translation Result

4.2 Derivation of the Translation Result

4.3 Translation Reediting

Chapter Five Conclusions

5.1 The Advantages of the Free Edition of Snowman CAT

5.2 The Limitations of the Free Edition of Snowman CAT and Solutions

5.3 Suggestions for Further Study

参考文献

致谢

Appendix

展开▼

摘要

本文是同一项目下雪人CAT免费版在商务合同汉译过程中的应用实践报告。商务合同英语作为一种具有法律效力的文本,规定了合同各方的权利和义务。随着中国经济的不断发展、外贸活动的日益增加,商务合同的汉译越来越普遍。而商贸活动中合同的汉译不仅要求翻译的准确性,更要求其时效性。高质量的,及时的商务合同汉译不仅能促成贸易合同的签订,还能使合同各方明确自己的权利和义务、规避合同各方在合作过程中的分歧,避免合同各方因对合同理解的偏差而产生纠纷,让合同的履行更加顺畅。商务英语合同具有其自身的特点,主要表现为:词汇上用词较正式且多贸易术语;句式上多固定表达;篇章上,同一类型的合同结构有相似之处。如何在较短的时间内让商务英语合同中的贸易术语的翻译前后一致,提高翻译的质量就成了译者不得不面对的一个难题。CAT的出现恰好解决了这一难题。本文选用雪人CAT免费版来在同一项目下进行商务英语汉译的应用实践,不仅因为它能让商贸术语更加统一,减轻译员的工作负担,大大提高翻译质量和效率,还因为其开发者免费提供了30万单词的词典和19000句的法律句库,且其安装操作十分简单方便。本文通过运用雪人CAT免费版的预翻译功能、参考翻译功能和辅助翻译功能展现了其在词、短语、术语及句子上的翻译优势,同时也发现了其不足:在很大程度上受数据库的限制;预翻译通常选择数据库中的第一个句子而不是最恰当的句子;有词形变化的词在翻译时无法识别等。本文的目的在于通过将雪人CAT免费版应用于同一项目下商务合同的汉译,展现雪人CAT免费版在商务合同汉译过程中的优势和不足,为更多的译者提供借鉴。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号