封面
致谢
中文摘要
英文摘要
目录
Introduction
0.1Background of the Study
0.2Main Points of the Study
0.3Aim and Significance of the Study
0.4Approaches of the Study
Chapter One Literature Review of Milton in China
1.1Early Translation and Reception of Milton in China
1.2Conscious Translation of Milton’s Works
1.3Paradise LostTranslation and CriticismSince 1949
Chapter Two Translational Theories on Prosody in Chinese New Poetry
2.1 Wen’s Principleson theTranslationofWestern Poetry into Chinese
2.2 Poetry Translation Theory of Bian Zhilin
2.3 Summary
Chapter Three Prosodic Features ofParadise Lost
3.1 Rhyme
3.2 Metrical Features ofParadise Lost
3.3 Enjambment, Inversion and Lineation
3.4 Summary
ChapterFourA Comparison of Chinese Translations of Prosody inParadise Lost
4.1 RhymeTranslation
4.2 AComparison ofMetricalFeatures inDifferentTranslations
4.3 Translation of Enjambment,Inversion and Lineation
ChapterFive Conclusion
5.1 Summaries ofEachChapter
5.2 Comparisons of Translations from the Same Age
5.3Limitationsof the Study
参考文献