文摘
英文文摘
声明
1 Introduction
1.1 Literature Review
1.1.1 Language Functions and Text typology
1.1.2 Communicative Translation(CT)and Semantic Translation(SeT)by Peter Newmark
1.2 Case in the Study
1.2.1 Motivational Books
1.2.2 The Greatest Salesmen in the World: a Motivational Masterpiece
1.2.3 Text Type of and Prescribeb Translation Method for Motivational Books
1.3 Objectives and Data Analysis
1.3.1 Objectives of the Present Study
1.3.2 Data and Data Analysis
1.4 Thesis Organization
2 Contrastive Analysis of Two GSW Translations and Identification of CT or SeT
2.1 An Overview of the Contrastive Framework
2.2 Contrastive Analysis on Lexical Level
2.2.1 Collocations
2.2.2 Treatment of Functional Words in ST and TL
2.2.3 Lexica-Level Identification of CT in TTB and SeT in TTa
2.3 Contrastive Analysis on Sentence Level
2.3.1 Treatment of Word Order
2.3.2. Chinese-Specific Sentences Types and Distribution Thereof
2.3.3 Sentence-Level Identification of CT in TTb and SeT in TTa
2.4 Contrastive Analysis on Stylistic Dimension
2.4.1 Tetra-syllabic Constructions and Vocative Force
2.4.2 Treatment of Figurative Language
2.4.3 Textual and Sentence Lengths of TTa and TTb
2.4.4 Identification of CT in TTb and SeT in TTa on Stylistic Dimension
2.5 Identification of CT in TTb and SeT in TTa on the Linguistic Level
3 Contrastive Analysis in Cultural Dimension
3.1 Culture in Translation:Overview
3.2 Treatment of Ecological Terms(Nouns)
3.3 Treatment of Religious Words
3.4 Treatment of Values Transmission
3.5 Identification of CT in TTb and SeT in TTa 0n Cultural Dimension
4 Conclusion
4.1 Findings of the Present Study
4.2 Limitations of the Present Study and Suggestions for Future Study
Acknowledgements
Bibliography
Publications While Registered with The MA Program