退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
声明
致谢
摘要
引言
第一章 冗余信息在翻译中的界定
第一节 冗余信息的定义
第二节 冗余信息的分类
第二章 《李连杰》翻译项目介绍
第一节 项目简介
第二节 文本特点
一、词汇层面
二、句段层面
三、篇章层面
第三章 《李连杰》冗余现象和策略
第一节 冗余不足
第二节 冗余过多
第三节 翻译策略
一、省略
二、增译
三、保留
结语
参考文献
附录
杨瑞雪;
上海外国语大学;
汉英翻译; 冗余信息; 翻译策略;
机译:基于树替代语法的基于句法的机器翻译语言建模:以汉英翻译为例
机译:目的论视角下的商务英语翻译策略-以广告翻译为例。
机译:浅谈政论文体的特点及翻译策略——以2011年《政府工作报告》的翻译为例
机译:探索汉英双语教学模式在应用大学中:在枣庄大学进行物理化学实验双语课程为例
机译:在众多环境中治理贫困:慈善投资和加利福尼亚梦。
机译:Lexis在药品包装说明书的汉英翻译中:基于语料库的错误分析及其翻译策略
机译:从系统功能语言学的角度看中国古代散文的汉英翻译策略 - 以蛇捕获故事为例
机译:加拿大爱德华兹空军基地的VORTaC站评估报告(1976年12月6日至19日)。
机译:GIS系统虚拟博物馆技术-以纪念馆伟大爱国战争为例
机译:翻译为例的句子检索设备
机译:通过计算机将其反编译为图形的实施例。
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。