首页> 中文学位 >认知语境理论关照下法汉交传中一词多义情况的处理——以2015中国国际校园-民法的优势模拟会议为例
【6h】

认知语境理论关照下法汉交传中一词多义情况的处理——以2015中国国际校园-民法的优势模拟会议为例

代理获取

目录

声明

致谢

摘要

引言

第一章 法语中的一词多义现象

(一)一词多义的定义

1.一词多义的一般性定义

2.本文所讨论的一词多义现象

(二)法语词义的演变与衍生

1.引起法语词义演变的历史原因

2.引起法语一词多义的修辞原因

(三)法汉口译中的一词多义现象小结

第二章 认知语境理论关照下的一词多义案例分析

(一)认知语境理论

1.什么是认知语境

2.认知语境和传统语境的区别

3.决定认知语境的三大要素

(二)实践案例中多义词的处理

1.对一般多义词的处理

2.对修辞手法导致的多义词的处理

3.对文化差异导致的多义词的处理

第三章 给译者的建议

(一)译前建议

1.增强语言功底,注重常识积累

2.做好译前准备,熟悉相关语境

3.增强逻辑思维能力,提高认知效率

(二)译中建议

1.克服多义词造成的听辨干扰

2.依据上下文信息判断词义

3.灵活再现多义词的功能

结语

参考文献

附录

展开▼

摘要

在法汉口译实践中多义词的处理一直是一个难点,由于法语多义词演变情况复杂、词义变化多样,所以至今没有系统性的有关口译中多义词处理的研究。本文试图从认知语境理论的角度出发,通过分析实践案例,对法汉交传口译中的多义词情况进行总结并给出具体案例处理建议。文章首先介绍了一词多义的定义、阐述了法语词义演变的原因和方式及法汉口译中一词多义的情形;然后对认知语境理论、认知语境同传统语境的区别以及决定认知语境的三大要素进行了阐述;接着以理论为指导对实践案例进行总结,具体分析了案例中出现的各类多义词情况及其处理方式;最后在总结案例的基础上,结合认知语境理论及笔者本人的口译实践心得,提出了改进多义词口译实践的具体建议。

著录项

  • 作者

    瞿业娟;

  • 作者单位

    上海外国语大学;

  • 授予单位 上海外国语大学;
  • 学科 法语口译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 江帆;
  • 年度 2015
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 H325.9;
  • 关键词

    法汉翻译; 交传口译; 多义词; 认知语境理论;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号