首页> 中文学位 >经贸类交传会议口译的译前准备——以2015中国国际校园民法的优势模拟会议为例
【6h】

经贸类交传会议口译的译前准备——以2015中国国际校园民法的优势模拟会议为例

代理获取

目录

声明

致谢

摘要

引言

第一章 案例分析—以“2015中国国际校园民法的优势”模拟会议为例

(一)案例背景

(二)译前准备不足所造成的现象

第二章 译前准备方法及案例的应用

(一)文本阅读

(二)听力训练

(三)文字材料的朗读

(四)与会人名册的建立

(五)会议背景知识的准备

(六)视频仿真训练

(七)词汇表的建立

结语

参考文献

附录

展开▼

摘要

随着中国与国际的经贸往来日益蓬勃,经贸类会议口译是口译从业人员经常接触到的口译类型。本文以“2015中国国际校园民法的优势”模拟会议开幕致词为例,首先于第一章针对造成本案例翻译质量不理想的情形进行分析,归纳出四个翻译质量不佳的现象,分别为不符合中文表达习惯的语句、涉及背景知识的错译、专有名称的不规范表达,以及与会人姓名的口误。第二章则介绍几项译前准备方法,并通过反思试看哪些议前准备方法能够有效预防本案例中出现的翻译问题,提升整体翻译质量。

著录项

  • 作者

    刘妍秀;

  • 作者单位

    上海外国语大学;

  • 授予单位 上海外国语大学;
  • 学科 法语口译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 柴明颎;
  • 年度 2015
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 H325.9;
  • 关键词

    法汉翻译; 交传口译; 质量管理; 经贸类会议;

  • 入库时间 2022-08-17 10:16:49

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号