首页> 中文学位 >诉讼公告类文本的翻译质量控制——以美国证券交易委员会诉讼公告翻译项目为例
【6h】

诉讼公告类文本的翻译质量控制——以美国证券交易委员会诉讼公告翻译项目为例

代理获取

目录

声明

致谢

摘要

引言

第一章 美国证券交易委员会诉讼公告项目案例简介

第一节 项目背景

一、文本特征

二、质量控制的必要性

第二章 项目中采用的质量控制方法

第一节 译前准备

一、与客户沟通

二、召开项目会议与工作量分配

三、制作风格指南

第二节 译中控制手段

一、术语查证与管理

二、项目沟通

三、审校与定稿

第三章 质量控制方法的不足及建议

第一节 译员缺乏培训

一、问题表现

二、建议

第二节 CAT工具利用不充分

一、问题表现

二、建议

结语

参考文献

附录

展开▼

摘要

随着我国对外交流日益增多,无论官方还是民间都对国外法律类材料的翻译有越来越大的需求。本文以笔者全程参与的美国证券交易委员会诉讼公告翻译项目为例,在前人研究的基础上,分析、总结了项目译前、译中采用的质量控制手段,发现了质量控制手段中的不足,并结合实际情况给出相应的建议。笔者希望能归纳出一套针对此类文本行之有效的质量控制模式,为此类文本翻译的规范化系统化做一点贡献。

著录项

  • 作者

    王陶钧;

  • 作者单位

    上海外国语大学;

  • 授予单位 上海外国语大学;
  • 学科 翻译学
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 黄协安;
  • 年度 2016
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 翻译;
  • 关键词

    英汉翻译; 诉讼公告; 质量控制;

  • 入库时间 2022-08-17 10:16:49

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号