声明
摘要
Abstract
Contents
Chapter One Introduction
1.1 Source of the Translation Project
1.2 Background of the Translation Project Text
1.3 Significance of the Translation Project
1.4 Structure of the Translation Project Report
Chapter Two Description of the Translation Project Process
2.1 Choosing the Translation Project Text
2.2 Pre-translating Work
2.3 Main Problems Met during the Process of Translating
2.4 Post-translating Work
Chapter Three The Translation Theory Foundation——the Stylistic Markers System Theory
3.1 A Brief Introduction to Stylistic Markers System
3.2 Identifiability of Style——-the Epistemology Foundation of Style
3.2.1 The Formal Stylistic Markers
3.2.2 The Non-formal Stylistic Markers
3.3 Translatability of Stylistic Markers——Three Approaches to Translate Stylistic Markers
3.3.1 Corresponding
3.3.2 Recasting
3.3.3 Decolouring
Chapter Four Translating Practice under the Direction of Stylistic Markers Theory
4.1 Translating Practice under the Direction of Corresponding
4.2 Translating Practice under the Direction of Recasting
4.3 Translating Practice under the Direction of Decolouring
Chapter Five Conclusion
5.1 Experience from the Translation Project
5.2 Lessons from the Translation Project
5.3 Problems to Be Solved
Bibliography
Appendix
Acknowledgements