文摘
英文文摘
声明
Acknowledgements
Chapter 1 Introduction
Chapter 2 Literature Review
2.1 Early researches on C-E translation of publicity materials
2.2 Perspectives on related translation theories
2.2.1 Skopos Theory
2.2.2 Other related theories
2.3 Summary
Chapter 3 Understanding the Publicity Materials
3.1 Definition of "publicity materials"
3.2 A brief history of Chinese-foreign language translation of publicity materials
3.3 Some common features of publicity materials
3.4 Text type of publicity materials
3.5 Translation purposes of publicity materials
3.6 Summary
Chapter 4 Problems in Current C-E Translation of Publicity Materials
4.1 What is a "translation error" from functionalist perspective?
4.1.1 A functional classification of translation errors
4.2 Problems or errors in C-E translation of publicity materials
4.2.1 Improper information selection
4.2.2 Cultural translation error
4.2.3 Chinglish
4.2.4 Problems of the source texts
4.3 Summary
Chapter 5 Possible Solutions to C-E Translation of Publicity Materials
5.1 Proper information selection
5.1.1 Deletion
5.1.2 Addition
5.2 Reader-orientedness
5.2.1 Analogy
5.2.2 Interpretation
5.3 Achieving functional equivalence
5.3.1 Abridging
5.3.2 Rewriting
5.4 Summary
Chapter 6 Conclusion
6.1 Sum-up of the thesis
6.2 Limitations of the present study
6.3 Suggestions for further study
Bibliography
作者在读期间科研成果简介