首页> 中文学位 >文化转向视阈下的非物质文化遗产翻译--顺店刺绣英译实践报告
【6h】

文化转向视阈下的非物质文化遗产翻译--顺店刺绣英译实践报告

代理获取

目录

摘要

引言

第一章翻译项目介绍

1.1项目选择背景

1.2项目介绍

1.2.1项目内容

1.2.2项目特点

1.3项目意义

第二章翻译过程描述

2.1译前准备工作

2.1.1制定翻译计划

2.1.2平行文本的选择与分析

2.2译中难点与对策

2.3译后事项

第三章理论介绍

3.1翻译的文化转向

3.2文化转向与非遗翻译

3.3翻译原则与方法

第四章翻译案例分析

4.1翻译策略的选择

4.2语义翻译法的应用

4.2.1专有名词的翻译

4.2.2短句的翻译

4.3交际翻译法的应用

4.3.1突出重点信息

4.3.2注重交际效果

第五章实践总结

参考文献

致谢

附录

声明

展开▼

摘要

本篇实践报告,以顺店刺绣的翻译为蓝本,针对顺店刺绣项目、翻译流程及难点进行分析说明,阐述文化转向、文化转向与非遗翻译的联系、语义翻译与交际翻译的概念及适用性,并对此次翻译实践进行归纳和总结。 本文拟探究文化转向视阈下,如何准确表述顺店刺绣系列介绍中的隐含内容,尤其是其中的中国特色文化与历史传统,并使译文更容易为目标读者理解和接受。通过例证分析与实践探究,笔者最终得出结论:综合运用语义翻译和交际翻译,辅以灵活的翻译策略和翻译技巧,可以更好地传递原文本中的隐含内容,尤其是文化信息,使译文更加自然贴切,取得比较理想的交际效果。希望此报告,能对今后从事非物质文化遗产翻译的翻译硕士同学、以及其他翻译工作者提供些许借鉴与帮助。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号