首页> 中文学位 >从功能对等探究英文学术专著中长句的翻译——译Humboldt,Worldview and Language第十五章有感
【6h】

从功能对等探究英文学术专著中长句的翻译——译Humboldt,Worldview and Language第十五章有感

代理获取

目录

封面

声明

上海交通大学硕士学位论文答辩决议书

致谢

目录

Humboldt, Worldview and Language 第十五章原文及译文

中文摘要

英文摘要

一、导语

二、文献综述

三、从功能对等探究英文学术专著中长句的翻译

3.1 英语长句的界定

3.2功能对等理论对英文学术专著中长句翻译的指导意义

3.3英语长句的翻译

3.3.1 原序译法

3.3.2 变序译法

3.3.3 拆分译法

3.3.4 增删译法

3.3.5 插入译法

3.3.6 综合译法

四、结语

参考文献

展开▼

摘要

英文学术专著的翻译对于我国引进国际前沿科学文化研究成果具有重大意义,然而英文学术专著中常存在大量复杂长句,对翻译形成极大的障碍。本文基于对英文学术专著《洪堡特,世界观与语言》中第十五章的翻译,对英文长句翻译进行研究。在明确英文长句的界定基础上,尝试在功能对等理论指导下,讨论学术专著中长句翻译的标准、探究具有创新性及普遍适用性的长句翻译方法。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号