首页> 中文学位 >汉英双语者道歉言语行为中的语用反向迁移研究
【6h】

汉英双语者道歉言语行为中的语用反向迁移研究

代理获取

目录

声明

答辩决议书

第一章 绪论

1.1 研究背景和意义

1.2 研究问题与目的

第二章 理论背景和研究综述

2.1 语言迁移和语用反向迁移

2.2 中介文化风格

2.3 道歉言语行为

第三章 研究设计

3.1 研究对象

3.2 研究工具

3.3 数据分析方法

第四章 定量分析

4.1 低/中/高英语水平组汉语道歉言语行为与对照组对比

4.2低/中/高英语水平组汉英道歉言语行为对比

4.3 本章小结

第五章 定性分析

5.1 道歉词语使用模式

5.2 道歉策略

5.3 内部修饰语

5.4 语码混杂和断句不当

5.5 本章小结

第六章讨论与总结

6.1 讨论

6.2 总结

6.3 不足

参考文献

附录

附录一

附录2

附录3

致谢

攻读硕士学位期间已发表或录用的论文

展开▼

摘要

本文通过DCT测试卷,调查了汉英双语者道歉言语行为的实施情况。首先通过对比汉语母语组的汉语道歉言语行为与低/中/高英语水平组的汉语道歉言语行为,验证了汉英双语者的汉语的确受到了其所学的英语的语用反向迁移。其次,通过对比低/中/高英语水平组的汉语和英语道歉言语行为,验证了中介文化风格在汉英双语者中也已形成。
  利用SPSS分析了被试的七组道歉言语行为,从定量和定性两个角度进行分析、讨论。由此得出以下三个结论:1)在汉英双语者的道歉言语行为中,其母语汉语的确会受到所学英语的影响,语用反向迁移现象已产生。但其具有不平衡性,有的项目已产生而有的项目则还未产生,而已产生或未产生语用反向迁移的项目的具体表现和原因也不同。2)汉英双语者的英语水平影响着语用反向迁移的程度。3)在汉英双语者的汉英道歉言语行为中,中介文化风格在一定程度上已形成,而且中介文化风格很可能是动态发展的。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号