退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
文摘
英文文摘
声明
绪论
第一章文学话语的对话性在翻译中的表现
第一节双声语译文再现
第二节《傲慢与偏见》中的讽拟型双声语翻译分析
第二章人文话语的对话性给予翻译的启迪
第一节译文中的译者双声
第二节复译中的借鉴和"抄袭"
第三节对话影响下的译文整体倾向
第三章翻译理论研究下翻译的对话性本质
第一节对话理论与各"中心论"的优劣
第二节翻译的对话本质
结语
注释
参考文献
后记
杨赓;
华东师范大学;
语言学; 巴赫金; 文艺理论家; 译本分析;
机译:对话性话语分析下的环境教育:文本体裁中的科学知识和象限化
机译:在话语分析中放置“分析师”:迭代,出现和对话性作为情境分析
机译:最初的研究为艺术的理论基础奠定了基础:将巴赫金的对话性和异质性运用到艺术家的精选作品中(Crossref Citations)
机译:批判性话语分析视野中的话语人际函数分析 - 以特朗普在2016年河南工业大学的胜利演讲
机译:巴赫金对话性话语在社交媒体信息与交互设计中的概念应用
机译:我不知道自己现在仍将如何站着巴赫金主义对东伦敦的社会住房和健康叙述的分析
机译:翻译本书的第四章“Terry Locke的现金话语分析题为:超出了现金话语分析中语言的问题
机译:人类下视野和上视野中的功能专业化:其生理起源和神经生理学意义
机译:分析对象话语提取装置,分析对象话语提取方法和计算机程序
机译:话语结构分析系统和话语结构分析程序
机译:会话语音分析方法和会话语音分析器
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。