首页> 中文学位 >汉学著作的注释性回译:《中国古代简史》节译报告
【6h】

汉学著作的注释性回译:《中国古代简史》节译报告

代理获取

摘要

翻译文本Ancient China Simplified是由某翻译公司委托发起的。Ancient China Simplified是一部介绍中国古代历史的海外汉学著作。本次翻译的主要目的是为国内研究者了解国外如何看待中国历史与文化提供参考。为了使目的语读者在良好的语境效果下通过最小的推理努力获得最佳关联,因此在翻译策略的选择上采用了注释性回译的策略。
  回译是将一个已经被翻译成一种给定语言的文本重新翻译成源语文本的过程。在文本Ancient China Simplified中,文化名词、特殊人物和特别事件这些方面是需要着重处理的。在进行文化名词的翻译时,存在一些现有的对应中文可以直接采用回译,以便研究者将这些名词与他们已知的知识对应关联。在特殊人物方面,直接保留特殊人物的英文名字并加注,便于读者查找相关文献,了解与中国历史的关联。特别事件的翻译方法是回译加注释,主要目的是帮助研究者了解中国历史和外国历史的不同以及关联。
  回译是一种特殊的翻译方法。大多数海外汉学著作都是从中国翻译过去的。此次翻译文本的不同之处在于作者添加了一些自己的看法和观点。因此,在翻译该源语文本时,采用的翻译策略是回译加注释。因此,译者需要根据不同的翻译现象和读者需要采用不同的翻译策略。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号