首页> 中文学位 >目的原则下儿童文学作品《太阳的另一边》翻译中的文体风格传递
【6h】

目的原则下儿童文学作品《太阳的另一边》翻译中的文体风格传递

代理获取

目录

封面

声明

英文摘要

中文摘要

目录

1. Introduction

1.1 The TranslationTask

1.2 Status of Children’s Literature and Its Translation

2. Skopos Rule and the Transmission of Literary Features

2.1 Skopos Rule of Skopos Theory

2.2 The Transmission of Literary Features

3. Application of the Skopos Ruleto the Translation of Children’s Literature The Other Side of the Sun

3.1 Application in the Transmission of Appealing and Entertaining feature

3.1.1 Using Interjections in Dialogues.

3.1.2 Using Restructuring

3.2 Application in the Transmission of Musical Feature

3.2.1 Using Chinese Duplicated Words.

3.2.2 Using Rhymes

3.3 Application in the Transmission of Educational Feature

3.3.1 Four–character Expressions in Narration.

3.2.2 Using the Strategy of Literal Translation With Notes

4. Conclusion

参考文献

Appendix I:The Other Side of the Sun(first three stories) The Other Side of the Sun

Appendix II: Translation of The Other Side of the Sun(first three stories)

致谢

展开▼

摘要

儿童文学是文学的一个分支,有自己的特定读者群及特点。因此在翻译儿童文学的过程中,我们不仅要确保要译文符合一般的翻译原则,还要考虑到读者群的特殊性。
  中国的儿童文学翻译仍然处在一个边缘性领域。儿童是中国的未来,我们要给予他们更多的关注。提供给他们儿童文学作品的优秀译作,这是我们力所能及的事情之一,在这个过程中也能促进中国儿童文学的发展。此外对翻译方法和技巧的研究可以促进其更多优秀作品的产生。
  目的论的三大规则是目的规则、连贯规则、和忠实规则,其中首要规则是目的规则。因此译者在翻译过程中要始终牢记翻译的目的(为儿童翻译),为适应儿童的一些特点而调整某些译文。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号