声明
Acknowledgement
Abstract
摘要
Contents
Chapter 1.Introduction
1.1 Background of the Study
1.2 Significance and Methodology of the Study
1.3 Organization of the stuay
Chapter 2.Literature Review
2.1 Introduction to Zhongyong
2.1.1 Brief Introduction to Zhongyong,Roger T.Ames and Hall L.David
2.1.2 The Necessity of Translating Zhongyong
2.2 The Studies on the English Translations of Zhongyong
2.2.1 The Studies on the English Translations of Zhongyong Home and Abroad
2.2.2 The Limitation of Current Studies on the English Translations of Zhongyong
2.3 The Study of Translation Ethics Home and Abroad
2.3.1 Translation Ethics Study in the West
2.3.2 Translation Ethics Study in China
Chapter 3.Classics Translation and Translation Ethics
3.1 Ethical Issues in Classics Translation
3.2 Translation Ethics and Translators’ Responsibility
3.3 The Impact of Ethics on Translation Strategies
3.3.1 Impact of the Ethics of Difference on Legge’s Translation
3.3.2 Impact of the Ethics of Sameness on Ku Hung-Ming’s Translation
Chapter 4.The Ethical Study on Ames and David’s Rendering of Zhongyong
4.1 Translation Ethics of Ames and David
4.1.1 Cultural Identity of Ames and David
4.1.2 Translating Motivation to Convey Confucian Wisdom to Serve the West
4.1.3 Ethics of Harmony with Diversity
4.2 Ethical Principles of Harmony with Diversity
4.2.1 Ethical Principle of Communicating with Chinese Culture
4.2.2 Ethical Principle of Eliminating Western Prejudice on Chinese Philosophy
4.2.3 Ethical Principle of Establishing Chinese Philosophy Status
4.3 Translating Strategies Associated with Ethical Principles
4.3.1 The Translation of Cultural Loaded Terms
4.3.2 The Respect for Chinese Logic and Expression
4.3.3 The Process Interpretation of Kernel Terms
4.3.4 The Philosophical Translation of Zhongyong within Chinese Philosophy Category
4.3.5 The Hybrid Language in Translation
Chapter 5.Conclusion
References