首页> 中文学位 >基金会体育馆项目主合同英译汉翻译实践报告
【6h】

基金会体育馆项目主合同英译汉翻译实践报告

代理获取

目录

第一个书签之前

ENGLISH-CHINESE TRANALATION REPORT OF THE MAIN CON

引言

翻译项目介绍

2.1 翻译实践背景介绍

2.2 翻译项目描述

2.2.1 翻译项目主要内容

2.2.2 委托方的要求

2.3 该翻译项目的目标及意义

翻译过程

3.1 译前准备

3.1.1 翻译工作分配

3.1.2 平行文本的选择

3.1.3 检索工具的选择

3.1.4 翻译计划的制定

3.2 翻译执行

3.2.1 团队讨论

3.2.2 确定统一用词

3.2.3 自我审校

3.3 译后反馈

3.3.1 团队审校

3.3.2 委托方反馈

案例分析

4.1 工程类合同文本的特点分析

4.2 工程合同类文本词汇特点及其翻译对策

4.2.1 专业术语

4.2.2 情态动词

4.2.3 连用近义词

4.2.4 古体词

4.3 工程类合同文本句子特点及其翻译对策

4.3.1 长难句

4.3.2 被动句

4.3.3 状语从句

总结

5.1 不足与反思

5.2 改进措施

[12]. 毛春华.

[13]. 李长栓. 非文学翻译[M]. 北京:外语教学与研究出版社,2009.

[15]. 刘弓强. 国际商事合同研究[M]. 北京:北京大学出版社,2007.

[17]. 张莹. 国际贸易中商务英语合同翻译探讨[J]. 黑龙江:

[18]. 周燕,廖瑛.??

附录一 原文

附录二 译文

附录三 术语表

展开▼

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号