首页> 中文学位 >目的论指导下的科技文本汉英翻译实践报告--以《计算机辅助翻译》为例
【6h】

目的论指导下的科技文本汉英翻译实践报告--以《计算机辅助翻译》为例

代理获取

摘要

在当前信息化高速发展的时代,随着科技的不断发展与全球经济一体化的逐步深入,英语作为全球用语言,英语翻译的重要性日渐提升。科技英语翻译由于其专业性,要求科技翻译从业人员在对科技英语文本特点了解的基础上,提高科技英语的翻译技巧。 德国功能派翻译理论家Katharina Reiss和Hans Vermeer提出翻译目的论,详细阐述了目的论的基本原则,即目的原则(skopos rule)、连贯原则(coherence rule)和忠诚原则(fidelity rule)。其中目的原则是首要原则,连贯原则和忠诚原则需忠于目的原则。 本翻译实践报告选取钱多秀主编的翻译专业教材《计算机辅助翻译》第一、二、三章为原文本,在翻译目的论指导下,将原文本译为英语。实践报告由五部分组成,分别为翻译任务描述、翻译过程描述、翻译理论概述、案例分析和翻译实践总结。其中案例分析是本实践报告的核心部分,重点在于体现翻译思路,说明翻译方法;翻译实践总结部分则是实践报告的精华部分,体现了翻译实践的收获和意义,为未来的翻译工作提供建议。 通过撰写本翻译实践报告,译者不仅在翻译水平上得到一定的提高,学习了一些计算机辅助翻译软件的基本操作和使用技巧,而且增进了对翻译的认识,更加意识到好的译者不仅需要具备过硬的专业素质,还应与时俱进,不断学习新的翻译技术——计算机辅助翻译。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号