封面
声明
中文摘要
英文摘要
目录
Chapter 1 Introduction
Chapter 2 Literature Review
2.1 Documentaries
2.2 Development of Travel Documentaries
2.3 Translation of Travel Documentaries
Chapter 3 Theoretical Framework
3.1 The Development of Text Typology
3.2 Reiss’s Text Typology Theory
3.3 Newmark’s Text Typology Theory
3.4 The comparison between Reiss’s and Newmark’s Classifications of Text types
3.5 Translation Theory Based on Text Typology of Reiss
3.6 Translation Theory Based on Text Typology of Newmark
3.7 Semantic Translation Vs. Communicative Translation
3.8 The Comparison between Reiss’s and Newmark’s Translation Methods
Chapter 4 Strategies of Travel Documentary Translation Study from Text Typology
4.1 Text Type and Translation of Travel Documentaries
4.2 Factors Affecting Translation of Travel Documentaries
4.3 Translation Criteria of Travel Documentaries
Chapter 5 Translation Techniques of Travel Documentaries Based on Newmark’s Translation Theory-------A Case Study on the Translation of Inside the
5.1 Literal Translation
5.2 Free Translation
5.3 Adaptation
5.4 Translation Techniques Used in Inside the Forbidden City Based on Newmark’s Theory
Chapter 6 Conclusion
6.1 Major Findings in the Study
6.2 Implications
6.3 Limitations and Suggestions for Future Research
参考文献
致谢