首页> 中文学位 >从关联理论的角度看广告用语翻译
【6h】

从关联理论的角度看广告用语翻译

代理获取

目录

文摘

英文文摘

声明

Introduction

Chapter 1 A General Review of Advertising

1.1 A Brief Introduction of Advertising

1.1.1 Definition

1.1.2 Structure of Advertisements

1.1.3 Features of Advertising Language

1.1.4 Cultural Factors in Advertising

1.2 Literature Review of Advertising Translation

1.2.1 Chinese Traditional Translation Studies

1.2.2 Western Translation Studies

1.3 Summary

Chapter 2 Relevance Theory Based Approach to Advertising Translation

2.1 About Relevance Theory

2.1.1 The Definition of Relevance

2.1.2 The Principle of Relevance

2.1.3 Optimal Relevance

2.1.4 Ostensive-inferential Communication

2.1.5 Sperber and Wilson’s View of Context

2.1.6 Implicatures

2.2 The Nature of Advertising Translation

2.2.1 Aim of Advertising Translation

2.2.2 Advertisements and Its Context

2.3 Relevance Theoretical Approach to the Advertising Translation Studies

Chapter 3 The Study of Advertising Translation within the Relevance-theoretic Framework

3.1 Relevance-based Translating Process of Advertising

3.2 The Case Study of the Advertising Translation

3.3 Implications of the Advertising Translation

Chapter 4 Cultural Difference in Advertising Translation with Relevance Theory

4.1 Influence of Cross-cultural Advertising

4.1.1 The Relationship Between Language and Culture in Advertising

4.1.2 The Differences in Cultural Psychology

4.2 Cultural Transfer in Advertising Translation with Relevance Theory

Conclusion

Bibliography

Acknowledgements

展开▼

摘要

随着商业贸易和经济全球化的高速发展,广告及其翻译在现代生活中的重要作用日益凸现。本文从关联理论出发来探讨中英广告互译的过程及其方法。 本文对广告翻译的研究主要基于Sperber与Wilson的关联理论,认为关联理论能够有力地指导广告翻译,关注广告翻译的交际过程,是语用翻译研究在广告语域的探索。关联理论认为交际是一个明示-推理的过程。关联理论认为翻译是一种与推理密切相关的言语交际行为,而推理的依据是关联性。由于关联性,交际双方在交际的过程中配合默契,寻找话语同语境的最佳关联性:即话语理解时付出有效的努力并获得足够的效果。经过研究和比较,本文提出用关联理论来解释和指导广告翻译实践,认为广告翻译的实质是语际间对广告原文的明示推理阐释,并提出了基于关联理论的翻译模式。 随着经济和社会文化的发展,广告不仅仅是一种市场符号,同时也扮演着一定的社会角色,成为一种文化产物。因此,文中亦指出在广告翻译中,文化因素与最佳关联之间关系的重要性。 在这篇文章中,作者在第一章首先简要介绍了广告用语的发展历史,其中包括中英广告用语不同的文体风格、构成方式和修辞手段。第二章是论文的理论基础部分,首先从整体上对相关理论进行认识,然后具体阐释理论内容;主要介绍关联理论,用关联理论对中英广告用语之间的互译现象,从整体分析原文文本,原文认知是原文作者与译者的交际过程,也是能否达到预期效果的推理过程。第三章主要在关联原则的基础上分析典型的中英广告用语的翻译过程。第四章介绍了广告中语言文化方面的差异,并在最佳关联基础上并提出了英汉广告互译的一些方法。 通过本文可以了解关联理论在对中英广告的理解及其翻译过程中的重要意义。

著录项

  • 作者

    邱惠;

  • 作者单位

    中国石油大学(华东);

  • 授予单位 中国石油大学(华东);
  • 学科 英语语言文学
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 冯晓梅;
  • 年度 2008
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 翻译 ;
  • 关键词

    关联理论; 广告用语; 翻译实践;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号