首页> 中文学位 >功能对待视角下的汉英法律翻译——以《中华人民共和国侵权责任法》英译本为例
【6h】

功能对待视角下的汉英法律翻译——以《中华人民共和国侵权责任法》英译本为例

代理获取

摘要

目前,随着国际合作的不断加强,法律翻译正日益影响着我们的生活。法律翻译不仅在学术领域,而且在政治、经济和社会领域都具有重大意义。法律翻译不仅需要大量实践,还需要指导性的翻译理论。东西方各国学者提出的众多理论之中,尤金·奈达的功能对等理论是目前最为公认的具有普遍指导意义的翻译指导理论之一。
   尽管目前国内外许多学者都对法律翻译进行了卓有成效的研究与探索,然而在法律翻译实践中仍有不少问题需要探讨和研究。与此同时,中国的法制建设正在不断完善之中,这就促使国内外各界对汉英法律翻译的需求日益增多。汉英法律翻译将成为一个重要的研究课题。因此,我们应对汉英法律翻译予以重视。
   侵权责任法是民法的重要组成部分,该法对于保护民事主体的合法权益,促进社会和谐稳定具有重要作用。本文作者从功能对等的角度对《中华人民共和国侵权责任法》英文译本的优点和不足进行分析,探讨当前我国汉英法律翻译中的问题、规律及经验技巧。在比较了不同版本的《中华人民共和国侵权责任法》英译本之后,本文作者选择万法在线网站上发布的英文译本作为案例研究。
   本文共分五章。第一章简要介绍了研究背景、意义和目的,以及《中华人民共和国侵权责任法》和其英译本的重要性。第二章回顾了中外法律翻译理论。第三章介绍了奈达的功能对等理论。在奈达功能对等理论的基础上,作者尝试性地提出五条法律翻译原则:精确性原则、简洁性原性、正式性原则、一致性原则、创造性原则。第四章是本文的主体。本文作者从功能对等的角度对《中华人民共和国侵权责任法》的英译本进行分析,凭借大量的实例指出英译文的优点,也指出英译文存在的不足之处,并提出了自己的改进方法。第五章是本文的结论。作者最后得出结论:功能对等翻译理论可以有效指导汉英法律翻译,从而提高翻译质量。同时作者也总结出此次研究的不足之处并为以后的研究提出建议。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号