首页> 中文学位 >目的论视角下翻译策略的选择应用—关于American Wheels Chinese Roads:The Story of General Motors in China一书部分章节的英汉翻译及其研究报告
【6h】

目的论视角下翻译策略的选择应用—关于American Wheels Chinese Roads:The Story of General Motors in China一书部分章节的英汉翻译及其研究报告

代理获取

目录

封面

声明

中文摘要

英文摘要

目录

引言

1 任务描述

1.1 选题过程

1.2 翻译过程

2 原文和选译文本介绍

2.1 原文和选译文本的内容简介

2.2 原文和选译文本的特点分析

3 翻译实践的指导理论

4 翻译感悟

4.1 目的论指导下翻译策略的选择数据统计分析

4.2 目的论指导下影响翻译策略选择的因素探究及实例分析

4.3 翻译策略影响下翻译技巧的应用和举例分析

5 存在的问题

5.1 译者主体性问题

5.2 数据统计完整性和准确性问题

5.3 关于专有名词翻译的问题

6 结语

参考文献

附录1 译文

附录2原文

致谢

个人简历

展开▼

摘要

现代社会,纪录类的书籍日益受到人们的喜爱。但是目前,由于翻译的局限性,外国的英语纪录类书籍在中国的受众并不是很多。因此如何汉译出高质量的英语纪录类文本成为一项重要的研究课题。纪录类文本,内容真实,语言简洁朴实而不乏生动。翻译此类文本应遵循目的论的目的、连贯、忠实三个原则,为读者再现一段真实的故事。
  本翻译报告选择American Wheels Chinese Roads: The Story of General Motors in China一书中部分章节进行翻译,以目的论为理论指导,对翻译策略的选择进行统计和分析,进而结合案例探究影响翻译策略选择的因素,最后讨论翻译策略指导下翻译技巧的应用并做具体举例分析。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号