首页> 中文学位 >基于模因论的汉语网络流行语英译研究
【6h】

基于模因论的汉语网络流行语英译研究

代理获取

目录

封面

声明

目录

英文摘要

中文摘要

Introduction

Research Background

Research Objectives and Significance

Outline of Thesis

Chapter One Literature Review

1.1 A Brief Introduction to Internet Catchwords

1.1.1 The Definition of Internet Catchwords

1.1.2 The Classification of Internet Catchwords

1.1.3 The Characteristics of Internet Catchwords

1.2 Studies on Internet Catchwords at Home and Abroad

1.2.1 Studies on Internet Catchwords Abroad

1.2.2 Studies on Internet Catchwords at Home

1.3. Studies on Translation of Internet Catchwords Based on Memetics

1.3.1 The Achievement of Previous Researches

1.3.2 The Shortage of Previous Researches

Chapter Two Theoretical Framework

2.1 Mechanism of Memetics

2.1.1 The Origin and Definition of Meme

2.1.2 The Replicating and Transmission of Meme

2.1.3 Genotype Meme and Phenotype Meme

2.2 The Relationship Between Language and Meme

2.3 Memetics and Translation

2.3.1 Translation Memes

2.3.2 Translation Norms and Translation Strategies

Chapter Three An Analysis of Translation of Chinese Internet Catchwords from Perspective of Memetics

3.1 Classification of Chinese Internet Catchwords According to Memetics

3.2 Translation of Chinese Internet Catchwords from a Memetic Perspective

3.2.1 Translation of Chinese Internet Catchwords Belonging to Genotype Memes

3.2.2 Translation of Chinese Internet Catchwords Belonging to Phenotype Memes

3.2.3 Translation of Chinese Internet Catchwords Belonging to Culture-loaded Memes

3.2.4 Translation of Chinese Internet Catchwords Belonging to Memeplex

Chapter Four Translation Norms and Strategies of Chinese Internet Catchwords from Perspective of Memetics

4.1 Translation Norms of Chinese Internet Catchwords

4.1.1 Expectancy Norms

4.1.2 Professional Norms

4.2 Translation Strategies of Chinese Internet Catchwords

4.2.1 Literal Translation

4.2.2 Liberal Translation

4.2.3 Literal Translation with Explanation

4.2.4 Transliteration

4.2.5 Innovative Translation

Conclusion

参考文献

致谢

展开▼

摘要

网络已经成为当今社会中每个人必不可少的一部分。网络语言是网上交流使用的语言。随着网络语言在网络上以及人们的现实生活中的普及,越来越多的人习惯于使用它们,并在使用中传播它们,因此,一些网络语言逐渐演变成了网络流行语。随着网络流行语深入到社会生活的各个方面,许多学者从语言学、社会学、语用学等不同方面做了大量的研究。然而,作为交际中不可缺少的媒介,网络流行语的翻译相对于其他方面却没有得到足够的重视,更不用说基于模因理论的系统、全面的翻译了。网络流行语翻译在当今这个高速发展的信息社会是非常重要和有益的,特别是对跨文化交流来说。因此,这个研究是很有必要的。
  模因论是基于达尔文的进化论而产生的新理论,主要用于解释文化变革。语言是文化的载体,它的本身又是文化因素。换句话说,语言本身就是模因。网络流行语又属于语言范畴。模因论为研究网络流行语的复制和传播提供了有力的理论支撑。本文以模因论作为理论依据,对网络流行语的翻译进行研究。
  本文基于模因理论对网络流行语重新分类,将网络流行语分为基因型模因的网络流行语、表现型模因的网络流行语、文化负载型模因的网络流行语和模因复合型的网络流行语,以大量的网络流行语为例证,分析它们的翻译方法。之后,作者提出了翻译网络流行语时应该遵循的一些翻译规则。切斯特曼的翻译规则理论包括期望规则和专业规则,同样适用于网络流行语的翻译过程。期望规则要求网络流行语的翻译真实可信并且符合外国人的思考方式,然而专业规则更注重翻译文本的准确性和对原文本的忠诚性。最后,作者分析了网络流行语翻译的一些基本策略,以大量的网络流行语为例证,分析了这些翻译策略的运用,这些翻译策略它们可以为我们翻译网络流行语或其它文本类型提供一些启示。
  基于模因论,本文致力于对网络流行语进行重新分类,探讨其翻译规则与翻译策略,有助于人们更好地理解和研究网络流行语及其翻译,同时,也有助于外国人对汉语网络流行语和中国文化的了解,促进跨文化交流。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号