声明
致谢
1 INTRODUCTION
1.1A brief introduction to the author and the book
1.2Significance of the translation of All Clear
2TRANSLATION PROCESS
2.1Before translation
2.1.1Choosing of the source text
2.1.2Preparation of translation theories
2.1.3The collection of related materials
2.2Translation process
2.2.1Computer-aided translation
2.2.2Translation cooperation and communication
2.3Post-translation revision
3ANALYSIS OF TEXT FEATURES
3.1Analysis of features of time travel fictions
3.2Analysis of features of the excerpts
3.2.1Psychological description
3.2.2Application of dialogues
3.2.3Description of movements
3.2.4Description of appearance
3.2.5Employment of figures of speech
4TRANSLATION CHOICES BASED ON TEXT FEATURES
4.1Translation of psychological description
4.1.1 Domestication
4.1.2Application of cohesive devices
4.2Use of domestication in dialogues
4.3Translation of movement description
4.4Translation of appearance description
4.5Translation of figures of speech
5 CONCLUSION
5.1Reflections on the translation experience
5.2Suggestions for future translation practice
参考文献
APPENDIX