首页> 中文学位 >《风机振动在线监测系统调试手册》英译实践报告
【6h】

《风机振动在线监测系统调试手册》英译实践报告

代理获取

目录

声明

Introduction

Chapter 1 Tas k Des cription

1.1 Introduction of the Source Text

1.2 Features of the Source Text

1.2.1 Lexical features

1.2.2 Syntactic features

1.2.3 Discourse features

1.3 Research Background and Significance

Chapter 2 Process Description

2.1 Preparations before Translation

2.1.1 Preparation of background knowledge

2.1.2 Brief Introduction to Text Typology Theory

2.1.3 Preparation of translation tools

2.2 Translation Process

2.3 Quality Control

Chapter 3 Cas e Analys is

3.1Translation at Lexical Level

3.1.1 Translation of professional vocabularies

3.1.2 Translation of four-character expressions

3.2 Translation at Syntactic Level

3.2.1 Amplification

3.2.2 Translation in original order

3.2.3 Conve rsion

3.3 Translation at Discourse Level

3.3.1 Substitution

3.3.2 Conjunction

Chapter 4 Practice Summary

4.1 Translation Experience and Lessons

4.2 Unsolved Problems

Conclus ion

参考文献

致谢

Appendix 1 The Target Text

Appendix 2 The Source Text

展开▼

摘要

我国风机行业历史悠久,为国民经济增长做出了巨大贡献。进入21世纪,风机行业取得长足发展,各种风机产品在国际社会逐渐得到认可。高效安全是风机未来发展的主要方向,要加快风机行业的发展,尤其需要在安全性能上取得更大突破。风机振动在线监测系统是风机安全发展的新趋势。目前,国内风机振动在线检测系统技术已经很成熟,但相关英语翻译还是空白,在倡导与国际接轨的今天我们必须对这一现象予以高度重视。
  本文以纽马克的文本类型理论为指导,探讨和研究了《风机振动在线监测系统调试手册》的英译。本文除了引言和结论外由四章组成:第一章是任务描述,主要介绍了题目来源、研究背景和选题意义;第二章是翻译过程描述,包括译前准备、翻译理论选择以及质量控制;第三章是案例分析,主要阐述了手册翻译的难点及词汇层次、句法层次和语篇层次的翻译策略;第四章总结了翻译的经验和教训以及尚未解决的问题。通过对调试手册翻译方法研究,解决其翻译中存在的问题,拓展文本类型理论的应用领域,丰富应用文本翻译策略和技巧,为今后应用文本的研究尤其是调试手册的英译研究提供便利,同时也有助于更多的国外人士了解中国风机振动在线监测系统研发现状。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号