首页> 中文学位 >英语经济新闻《世界经济专题报道》翻译实践报告
【6h】

英语经济新闻《世界经济专题报道》翻译实践报告

代理获取

目录

封面

声明

英文摘要

中文摘要

目录

1.Task Description

1.1Task Background

1.2Features ofEnglish Economic News

1.3 An IntroductiontoA Special Report on World Economy

1.4TranslationPrinciples in this Report

2. Process Description

2.1 Pre-trans lation

2.2Quality Control

3. Case Analysis

3.1 Translation ofHeadline

3.1.1Choice ofWordMeanings

3.1.2Use of Parody

3.1.3Inversionof Sentence Structures

3.2 Translation ofLead

3.3Translation ofbody

3.3.1Lexical Level

3.3.2Syntactic Level

4. Conclusion

参考文献

Appendices

致谢

展开▼

摘要

新闻对政治、经济和文化的传播至关重要。随着全球化的发展,我国以更加开放的姿态参与到世界经济文化交流中,而我们需要更多的经济信息以紧跟世界经济发展的步伐,所以经济新闻的价值不言而喻。新闻翻译专业的历史几乎与报纸一样悠久。在过去,我国新闻翻译的研究起步较晚,但是发展很快。英语新闻有其独特的语言特征和规则,对英语的掌握程度对阅读效果有很大的影响。因此,传播英语经济新闻的重担落在了译者的肩上。
  作者基于选自《经济学人》的《世界经济专题报道》的翻译完成了这份报告。本报告从任务描述、过程描述和案例分析三个部分对任务进行了明确描述。在案例分析部分,作者从标题、导语和主体三方面对翻译进行了分析,并用翻译实例展示了诸多翻译方法。其中,主体部分的翻译分析最为详尽,并从词汇层面和句法层面对其进行了描述。最后,作者总结了本报告的意义、发现并提出了建议。
  在英语经济新闻汉译时,许多译文中充斥着语用、文化、语言和语篇问题,这些问题可能会误导读者。基于源文本的具体特点,作者呈现了翻译源文本时遇到的具体问题的解决方法。考虑到信、达、雅这三种基本翻译原则,根据英语经济新闻的特点,指导源文翻译的主要原则是准确性,简洁性,忠实性和可读性。在新闻翻译过程中,译者应该充分理解源文本并进行准确翻译,译文应该地道通顺,以便读者理解其主旨。因为翻译是一种文化活动,文化差异因此也应该考虑在内。本报告阐明了这些原则和要求如何指导作者解决了翻译问题并组织了恰当应对方法。作者希望这份报告将有助于传递国外近期经济信息,使普通读者能够欣赏英语经济新闻,并希望本报告的发现将有助于相关的翻译实践和进一步的新闻翻译研究。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号