封面
声明
中文摘要
译文摘要
目录
第一章 报告目的及文本特点
1.1报告目的
1.2 翻译文本特点
1.2.1 严谨性
1.2.2 专业术语较多
1.2.3 外来语较少
1.2.4 长句子较多
1.2.5 高度概括性
第二章 案例分析
2.1 把握法律的严谨性及高度概括性
2.2 把握专业词汇的准确性
2.3 从长句子角度分析
第三章 日文法律翻译策略和方法之总结
3.1 对词语的翻译
3.1.1 对法律专业术语的翻译
3.1.2 对多义词的翻译
3.1.3对其他类型词语的翻译
3.2 长句子的翻译
3.2.1 直译法
3.2.2 分译法
3.2.3 倒译法
3.2.4 变译法
参考文献
致谢
附录一:原文
附录二:译文
曲阜师范大学;