首页> 中文学位 >2012中阿经贸论坛口译实习报告——吉尔的口译理解公式对译员的指导
【6h】

2012中阿经贸论坛口译实习报告——吉尔的口译理解公式对译员的指导

代理获取

目录

声明

摘要

绪论

第一章 实习项目及内容简介

第一节 实习项目背景

第二节 实习过程

第二章 吉尔的口译理解公式对译员的指导

第一节 吉尔的口译理解公式

第二节 口译过程中影响译员理解的因素

第三章 案例分析:2012中阿经贸论坛口译实习

第一节 实习过程中影响译员理解的因素

第二节 提高译员口译理解能力的方法

结语

参考文献

致谢

个人简介

展开▼

摘要

随着我国经济的飞速发展和改革开放的不断深入,中国与其他国家和地区在政治、经济、文化等各方面的交流和合作日益增多,这也催生出国内各行各业对于高水平口译人才的需求。在实际的口译项目中,如果译员不能认识到口译过程中理解的重要性,不能认识到口译过程中影响译员理解的因素,就可能造成口译理解障碍,影响口译的质量和信息传输的有效性。
   本文是一篇实习报告,除了绪论和结语外,笔者首先对实习项目进行介绍,然后以吉尔的口译理解公式为依据,从语言知识、语言外知识和分析这三个方面米探讨口译过程中影响译员理解的因素,最后笔者结合2012中阿经贸论坛口译实习对口译过程中影响译员理解的因素进一步说明,并提出提高译员口译理解能力的方法,即积累语言知识、拓展语言外知识和学习分析方法。
   笔者希望通过本篇实习报告使更多译员在吉尔的口译理解公式的指导下认识来自语言知识、语言外知识和分析这三个方面影响译员口译理解的因素,通过笔者分析在实习中影响笔者口译理解的例子而进一步了解这些因素,也希望笔者提出的提高译员口译理解能力的方法能够有益于他们今后的口译工作。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号