声明
致谢
摘要
第一章 绪论
1.1 研究背景
1.2 研究问题
1.3 论文框架
第二章 文献综述
2.1 国内外对同声传译的研究
2.2 法国巴黎学派的释意理论
第三章实例分析
3.1 词汇层面上的意义理解
3.1.1 非动词的动词化
3.1.2 多义词的词义选择
3.2 口译过程之脱离源语语言外壳
3.2.1 回归目的语的语言习惯—被动句的翻译
3.2.2 顺应目的语的语言特点—长句的翻译
3.3 字词句的重新表达
3.3.1 逻辑加工
3.3.2 表情达意
第四章 总结
参考文献
附录