首页> 中文学位 >语用翻译研究中的交际翻译途径
【6h】

语用翻译研究中的交际翻译途径

代理获取

目录

文摘

英文文摘

Acknowledgements

CHAPTER ONE INTRODUCTION

1.1 Thesis statement

1.2 Statement of objectives

1.3 Need for the study

1.3.1 Pragmatic translation-a new translation theory as a guide to improve theprocess of translation

1.3.2 Communicative translation approach to pragmatic translation -aninstructive attempt on reforming traditional translation methods

1.4 Limitation of the study

1.4.1 Limitation of the sources

1.4.2 Limitation of time

CHAPTER TWO REVIEW OF THE RELATED LITERATURE

2.1 The development of the criteria of translation

2.1.1 Foreign criteria of translation

2.1.2 Chinese criteria of translation

2.2 Context and its influence on translation

2.3 Development of translation methods

2.3.1 Word-for-word translation and adaptation

2.3.2 Literal translation and free translation

2.3.3 Faithful translation and idiomatic translation

2.3.4 Semantic translation and communicative translation

2.4 Development of translation studies

2.4.1 Early studies on translation

2.4.2 A linguistic theory of translation

2.4.3 A semiotic perspective of translation

2.4.4 A pragmatic aspect of translation

CHAPTER THREE MY RESEARCH ON PRAGMATIC TRANSLATION

3.1 Introduction

3.2 Pragmatic translation

3.2.1 The theory used in pragmatic translation

3.2.2 The dynamic adaptability of context

3.2.3 The relationship among pragmatic translation, semantic translation and communicative translation

3.3 Case study

3.3.1 Examples from Hong Loumeng translated by Yang Hsian-yi and Gladys Yang and David Hawkes

3.3.2 Examples taken from Jane Eyre translated by Li Jiye and Zhu Qingying

3.4 Analysis of the results

CHAPTER FOUR IMPLICATIONS AND SUGGESTIONS

4.1 Implications of the study

4.2 Suggestions for translation studies

CHAPTER FIVE CONCLUSION

BIBLIOGRAPHY

展开▼

摘要

Jef Verschueren的语用学综观下的动态顺应理论认为,使用语言即是在不同意识程度下为适应焦急需要而不断做出选择的过程,并以此为语用翻译研究提供了全面而科学的研究视角.本文以该理论观点审视翻译现象及其本质,认为翻译活动是一类似但更加复杂的不断选择的过程,从译什么到怎么译,无不贯穿着社会、文化、认知等因素的互动选择机智.语用动态顺应论不仅可以将翻译理论划入一个连贯统一的框架,而且其在动态顺应,意识程度等方面的探讨,也为拓宽翻译研究的发展空间带来了诸多有益的启示.目前,国内学者们普遍认为语用翻译与语义翻译相对应.然而本文试图证明语用翻译应该与交际翻译相对应,从而使译文读者最大限度地获得与原文读者相同的理解和感受.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号