文摘
英文文摘
ACKNOWLEDGEMENTS
Chapter One Introduction
Chapter Two Literature Review of Literary Translation Criticism
2.1 Introduction to Literary Translation Criticism
2.2 A Review of Previous Research on Literary Translation Criticism
2.2.1 Criterion
2.2.2 Function
2.2.3 Methodology
Chapter Three Criticism of Dramatic Text Translation from the Perspective of Purpose
3.1 The Dualistic Nature of Drama Translation
3.2 A Historical Review of Some Drama Translation Theories Abroad
3.2.1 James Holmes: Nature of Translation and Deviant Forms
3.2.2 Gideon Toury: Initial Norms and Operational Norms
3.2.3 Christiane Nord:Three Types of Purpose and Thoughts on Addressees
3.2.4 Susan Bassnett and Marco: Strategies for Theatrical Texts
3.2.5 Vanden Broeck: Translators' Choice
3.3 Criticism of Dramatic Text Translation in China
3.3.1 Criticism of Purpose
3.3.2 Criticism of Dramatic Text Translation: on Shakespeare' s Drama
Chapter Four A Comparative Study of Two Chinese Versions of Shakespeare's Dramas
4.1 Shakespeare's Drama in China
4.1.1 A Brief History of Translating Shakespeare into Chinese
4.1.2 Two Chinese Translators of Shakespeare
4.2 A Comparative Study of Two Chinese Versions of Shakespeare's Dramas
4.2.1 Imagery
4.2.2 Rhetorical Figures of Speech
4.2.3 Poetic Flavor
4.2.4 Bawdy Language
Chapter Five Conclusion
Bibliography
个人简历