首页> 中文学位 >接受美学视角下《丰乳肥臀》英译本中省略现象研究
【6h】

接受美学视角下《丰乳肥臀》英译本中省略现象研究

代理获取

摘要

本文以接受美学为理论指导,从三个方向探究了《丰乳肥臀》英语本中的省略现象,即读者的期待视野,文本的不确定性和读者对翻译的影响。同时尝试提供一些对于文学元素省略翻译的建议。
  在此之前的翻译理论中,作者中心论和文本中心论占有绝对的统治地位。也就是说在之前的翻译理论中都没有考虑到这个问题。事实上,译者在翻译的过程中需要采用不同的翻译策略来迎合读者的视野。直到20世纪60年代,姚斯和伊瑟尔提出了以解释学和现象学为理论基础的接受美学理论。这一理论的提出在文学评论界掀起了一场革命,并且把文学评论的中心从作者和文学作品本身转移到了读者。随着接受美学理论在文学研究中越来越多的应用,研究者也更加关注读者的接受过程。
  文章从接受美学角度阐明了丰乳肥臀英译本中的省略现象,继而得出了接受美学理论对文学翻译活动的启示。可以看出译者更注重文本的可读性,所以在必要时采用了省略的翻译方法。由此从三个方面分析了译本中的省略现象,即隐含的读者,文本的不确定性和读者对翻译的影响。尽管翻译的结果不能皆尽如人意,但从译者处理文化差异的方面看,译文仍不失为经典之作。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号