退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
声明
摘要
一、引言
(一)、MTI的背景
(二)、MTI的培养和学习
(三)、关于口译与口译员
二、任务描述和任务过程
(一)、任务描述
(二)、任务过程
三、案例分析
(一)、原语理解
(二)、脱离原语语言外壳
(三)、译语的重新表达
四、实践总结
(一)、充分的译前准备
(二)、口译活动后的学习总结
参考文献
附录
附录一:大会发言稿
附录二:译文
致谢
高岩;
辽宁师范大学;
文化背景; 释意理论; 英语翻译; 专业素质; 新闻发布会;
机译:把民族团结进步事业作为基础性事业抓紧抓好——国家民委监督检查司负责人答记者问
机译:落实“全面两孩” 建设“健康中国”--国家卫生计生委主要负责人答记者问
机译:外交部长王毅答记者问
机译:工作组报告 - 欧洲央行欧洲央行核心委员会案例研究
机译:一种计算机辅助的汉英药理翻译准确性方法:以《中国药典》为例。
机译:前加拿大央行行长表示加拿大人面临令人不快的医疗保险选择
机译:原创校园话剧.《辛迪·蕾拉》作者唐杨答记者问(文字稿)
机译:口译员口译:手语口译员对肌肉骨骼疾病的看法
机译:口译报告制作支援系统,口译报告制作支援方法及口译报告制作支援程序
机译:口译报告制作支援系统,口译报告制作支援装置以及口译要求装置
机译:口译报告创建支持系统,口译报告创建支持设备和口译请求设备
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。