声明
摘要
前言
第一章 任务描述
1.1 任务背景介绍
1.2 任务内容与要求
第二章 任务过程
2.1 译前准备阶段
2.1.1 演讲人背景资料
2.1.2 与主题相似文本分析
2.1.3 与主题相关词汇准备
2.1.4 理论文献综述
2.1.5 口译突发事件预案
2.2 翻译实施阶段
2.2.1 初译
2.2.2 改译
2.2.3 译后反思
2.2.4 口译问题界定
第三章 口译问题及释意视角下的口译问题解决方案
3.1 口译问题
3.1.1 翻译词汇不对应
3.1.2 翻译句子逻辑结构不规范
3.2 释意视角下的口译问题解决方案
3.2.1 释意视角下的翻译词汇选定
3.2.2 释意理论视角下的翻译句子层面调整
第四章:实践总结
4.1 翻译实践的收获与价值
4.2 翻译实践的局限及问题
参考文献
致谢
附录