首页> 中文学位 >《为什么还想遇见那个人》(节选)翻译实践报告
【6h】

《为什么还想遇见那个人》(节选)翻译实践报告

代理获取

目录

第一个书签之前

摘 要

要 旨

第1章 翻译项目介绍

1.1选材背景

1.2翻译实践的目的与意义

1.3文本性质与特征

第2章 翻译流程

2.1译前准备

2.2翻译过程

2.2.1 初译

2.2.2 翻译理论

2.2.3 再译

2.3 译后校对

第3章 案例分析

3.1小标题的翻译

3.2汉字词的翻译

3.3多义词的翻译

第4章 翻译实践总结

4.1翻译实践经验归纳

4.2 翻译实践的不足

4.3 今后的研究方向

参考文献:

附录

附录1 原文

附录2 译文

致 谢

展开▼

摘要

随着时代发展,社会竞争愈加激烈,能够与他人团结合作、互利共赢变得尤为重要。为此如何能够成为别人想再次遇见的人,想要与之合作的人,就成为当今社会的一个重要话题。 译者选择了中谷彰宏的《为什么还想遇见那个人》。中谷彰宏是日本著名作家,毕业于早稻田大学第一文学部戏剧专业,曾在日本国内举行过多次演讲活动。迄今中谷彰宏已出版了超过260部作品,涉及商务、生活和爱情等主题。《为什么还想遇见那个人》是其作品之一。本书讲述了要成为别人想再次遇见的人,就要拥有三种人脉,第一种是无利益关系的朋友;第二种是通过自己的服务聚集到的客人;第三种是通过网络认识的人,本书就主要阐述了如何结交这三类朋友。 此次翻译实践报告共分为四个章节。第一章主要介绍了翻译实践项目,包括选材背景、此次翻译实践的目的与意义,译者并对该文本的性质与特点进行了分析;第二章为该项目的翻译流程,包括译前准备、翻译过程、译后校对;第三章是案例分析,主要以小标题的翻译和词汇的翻译为重点对多种翻译方式进行比较分析;第四章为翻译实践总结,主要阐述了此次翻译实践过程中的收获与不足,以及今后的研究方向。 此次翻译实践让译者学会如何有效查阅资料,并培养了译者对资料的选择、运用能力。同时,让译者掌握了相关的翻译理论与技巧。希望此翻译实践报告能够给读者提供一定的借鉴,并为以后此类作品的翻译提供参考。

著录项

  • 作者

    郭晶晶;

  • 作者单位

    辽宁师范大学;

  • 授予单位 辽宁师范大学;
  • 学科 日语笔译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 关春影;
  • 年度 2018
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 通史;
  • 关键词

    节选;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号