文摘
英文文摘
论文说明:List of Abbreviations
声明
Chapter1 Introduction
1.1 Background of the Study
1.2 Purpose and Significance of the Study
1.3 Research Questions
1.4 Organization of the Thesis
Chapter 2 Literature Review
2.1 The Terminologies of “Translation Principles” and “Translation Rules”
2.2 Translation and Aesthetics
2.2.1 Translation and Aesthetics in China
2.2.2 Reception Aesthetics
2.3 Domestication and Foreignization
2.4 Previous Studies on the Translation of CCAE
Chapter 3 Methodology
3.1 Sample Collection
3.2 Inductive Methods and Deductive Methods
Chapter 4 Results and Discussions
4.1 Translation Principles and Translation Rules of CCAE
4.1.1 Translation Principles of CCAE
4.1.2 Target Readers of CCAE and Their Receptivity
4.1.3 Translation Rules of CCAE
4.2 Tactics and Methods of Translating CCAE
4.2.1 Translation of Non-Formal System of CCAE: Foreignization Assisted with Domestication
4.2.2 Translation of Formal System of CCAE: Domestication Assisted with Foreignization
Chapter 5 Conclusion
5.1 Major Findings
5.2 Limitations
5.3 Implications and Suggestions for Further Study
References
Appendix
Acknowledgements
Resume