文摘
英文文摘
ABBREVIATIONS
FIGURES
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2 Rationale for the Study
1.3 Research Questions
1.4 Structure of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Translation Theories Concerning This Research
2.1.1 Nida's Dynamic Equivalence, Functional Equivalence and Formal Equivalence Translation Theories
2.1.2 Venuti's Domesticating and Foreignizing Translation Theory
2.1.3 German Functionalist Translation Theories
2.2 Classification and Nomenclature of Armaments
2.2.1 Classification and Nomenclature of Naval Vessels
2.2.2 Classification and Nomenclature of Military Air Crafts
2.3 Studies on Military Terms Translation
2.3.1 Previous Studies on Military Terms Translation
2.3.2 A New Orientation to Military English Translation
Chapter Three Research Methodology
3.1 Data Collection
3.2 Corpus Construction
3.3 Analyzing Methods
3.4 Procedures for the Research
Chapter Four Analysis and Discussion of the Results
4.1 The English Translation of Chinese Armaments Terms
4.2 The Chinese Translation of American and European Armaments Terms
4.3 Summary
4.4 Features of Armaments Nomenclature and Its Translation
Chapter Five Conclusion
5.1 Major Findings
5.2 Implications of the Study
5.3 Limitations and Suggestions for Further Studies
References
Appendix Ⅰ Armaments on the 2009 National Day Parade
Appendix Ⅱ American and European Armaments
Appendix Ⅲ美国海军部分舰艇类型的代码与舰名来源
Acknowledgements\Sesume