首页> 中文学位 >《定价策略》中“V+ing”形式的英汉翻译实践报告
【6h】

《定价策略》中“V+ing”形式的英汉翻译实践报告

代理获取

目录

声明

摘要

第1章 任务描述

1.1 作品原文介绍

1.2 翻译任务简介

第2章 翻译过程

2.1 译前准备

2.2 翻译过程描述

2.3 译后事项

第3章 案例分析

3.1 商务英语中“V+ing”结构的特点和难点

3.2 商务英语中“V+ing’’结构的具体翻译

3.2.1 “V+ing”结构翻译为动词

3.2.2 “V+ing”结构翻译为名词

3.2.3 “V+ing”结构翻译为形容词

3.2.4 “V+ing”结构翻译为副词

3.3 商务英语中“V+ing”结构的其它形式翻译

第4章 实践总结

4.1 翻译成果总结

4.2 启示

参考文献

附录 原文与译文

致谢

作者简介

展开▼

摘要

本文是一篇翻译项目报告。在该翻译报告中,本文作者以奈达的功能对等理论为支撑,并结合翻译实践经验,采用多种翻译策略并运用具体的实例论证了该理论在翻译中的重要性。本篇翻译项目原文选自英文版Pricing Strategy(《定价策略》)。本项目选自该书前九章“价格设定”作为翻译实践报告材料。本翻译实践报告的主要内容分为四部分,具体如下:
  第一部分为任务描述,包括作者的作品简介、翻译内容简介。第二部分为任务过程,包括翻译前准备、翻译过程描述和翻译后事项。第三部分为案例分析,主要包括翻译难点分析、翻译理论与方法的选择与简述。该章详细描述了“V+ing”结构。分别翻译为汉语的名词、动词、形容词和副词的情况。第四部分为翻译实践总结,记录了本文作者在翻译中收获的翻译成果、总结了Pricing Strategy翻译过程和方法,以及本文作者译后感悟。
  通过此次翻译,本文作者对商务英语的翻译方法有了进一步的认知,并对经济学领域的知识有了更多的积累,希望能为以后相关翻译工作提供借鉴。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号