首页> 中文学位 >文化语境重构中的译者主体性比较研究——以《大卫·科波菲尔》五个中译本为例
【6h】

文化语境重构中的译者主体性比较研究——以《大卫·科波菲尔》五个中译本为例

代理获取

目录

声明

致谢

1 Introduction

1.1 A General Description of the Research

1.2 Background of the Research

1.3 Aim and Significance of the Research

1.4 Layout of the Thesis

2 Literature Review

2.1 Studies on Cultural Context

2.1.1 Context

2.1.2 Cultural Context

2.1.3 Summary

2.2 Studies on Translators’ Subjectivity

2.2.1 Argumentation on the Subject of Translation

2.2.2 Studies on Translators’ Subjectivity Abroad

2.2.3 Studies on Translators’ Subjectivity at Home

2.3 Studies on E-C Translation of David Copperfield

3 Methodology

3.1 Research Questions

3.2 Research Design

3.3 Literature Researches

3.4 Corpus Construction

3.4.1 Selection of the Chinese Translations

3.4.2 Construction of David Copperfield Bilingual Parallel Corpora

3.4.3 Research Tools

4 Cultural Context Reconstruction in David Copperfield Translations

4.1 Cultural Contexts of David Copperfield Translations

4.1.1 Cultural Context of Lin Shu’s Translation

4.1.2 Cultural Contexts of Zhang Guruo’s and Si Guo’s Translations

4.1.3 Cultural Contexts of Shi Dingle’s and Zhuang Yichuan’s Translations

4.2 Cultural Context Reconstruction in David Copperfield Translations

4.2.1 A Historical Map of Cultural Context Reconstruction Researches

4.2.2 Components of Cultural Context Reconstruction

4.2.3 Approaches to Cultural Context Reconstruction

5 Translators’ Subjectivity in Cultural Context Reconstruction in David Copperfield Translations

5.2 Translators’ Subjectivity in Cultural Context Reconstruction at Linguistic Level

5.2.1 Translators’ Subjectivity in Intra-textual Reconstruction

5.2.2 Translator’s Subjectivity in Extra-textual Reconstruction

5.3 Translators’ Subjectivity in Cultural Context Reconstruction at Cultural Level

5.3.1 Culture-specific Expressions

5.3.2 Culture Images

5.3.3 Culture-loaded Words

6 Reflection on Translators’ Subjectivity in Cultural Context Reconstruction

6.1 Functions of Translators’ Subjectivity in Cultural Context Reconstruction

6.1.1 Cultural Context Domestication

6.1.2 Cultural Context Foreignization

6.2 Restrictive Factors of Translators’ Subjectivity in Cultural Context Reconstruction

6.2.1 Objective Restrictive Factors

6.2.2 Subjective Restrictive Factors

7 Conclusion

7.1 Major Findings

7.2 Limitations

参考文献

作者简历

学位论文原创性声明

学位论文数据集

展开▼

著录项

  • 作者

    李琛;

  • 作者单位

    中国矿业大学;

    中国矿业大学(江苏);

  • 授予单位 中国矿业大学;中国矿业大学(江苏);
  • 学科 翻译学
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 钱春花;
  • 年度 2019
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 英语;中国医学;
  • 关键词

    文化; 语境重构; 译者主体性; 比较研究;

  • 入库时间 2022-08-17 10:55:56

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号