Acknowledgements
Abstract
Table of Contents
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2 Significance of the Study
1.3 Thesis Structure
Chapter Two Literature Review
2.1 Previous Studies on Political News
2.1.1 Definition of Political News
2.1.2 Negative and Positive Political News
2.2 Previous Studies on News Adaption
2.2.1 Definition of News Adaption
2.2.2 Principles of News Adaption
2.3 Relevant Studies on News Translator
2.3.1 Translator’s Dual Attributes
2.3.2 Socialized News Translator
Chapter Three Theoretical Framework
3.1 Manipulation Theory and Three Manipulating Factors
3.1.1 Ideology
3.1.2 Poetics
3.1.3 Patronage
3.2 Translation Variation Theory
3.2.1 Concept of Translation Variation
3.2.2 Strategies of Translation Variation
3.2.3 Principles of Translation Variation
3.3 “Truth-seeking-Utility-attaining”Continuum Model of Evaluation
Chapter Four Political News Adaption and Its Case Study
4.1 Adaptive Translation in News Adaption≠ Editing Translation Method in Translation Variation
4.2 Methods of Political News Adaption
4.3 Full Translation and Translation Vrariation in Political News Translation
4.4 Three Parts of Political News Adaption
4.4.1 Adaption of News Headline
4.4.2 Adaption of News Lead
4.4.3 Adaption of News Body
4.5 The Selection of Political News Adaption Materials and Translator’s Different Attitudes
Chapter Five News Translator’S Roles in Political News Adaption
5.1 News Translator’s Roles
5.2 Manipulated News Translator in Political News Adaption
5.3 Translator’s“Truth-seeking”and“Utility-attaining” in Political News Adaption
5.4 Socialized News Translator and News Objectivity
Chapter Six Conclusion
6.1 Major Findings
6.2 Limitations of the Study
References
声明