声明
Acknowledgments
Abstract
摘要
Contents
Chapter One General Description of the Translation Project
1.1 The source text
1.2 Life and works of W.A.P.Martin
1.3 The objective and significance of the translation project
1.4 Major strategies applied in the translation process
1.5 Lessons learned from the translation project
Chapter Two Theoretical Background
2.1 Text typology
2.2 The role of thick translation in cultural exchange
2.3 Hermeneutics—predecessor of thick translation
Chapter Three Case Studies
3.1 Thick translation of the source text
3.2 Thick translation of the source culture
3.3.Thick translation of the translated text
3.4 Thick translation of the translated culture
Chapter Four Conclusion
References
附录