首页> 中文学位 >《发展汉语》生词注释研究——基于汉英词义差异对比的视角
【6h】

《发展汉语》生词注释研究——基于汉英词义差异对比的视角

代理获取

目录

摘要

绪论

一 研究对象

二 研究目的及意义

(一)推动教学评估

(二)提高教学效果

(三)帮助学生全面理解生词

三 研究现状及综述

(一)汉英词义差异的理论研究

(二)对外汉语教材生词注释问题的综合研究

(三)对某一特定教材生词注释问题的专门研究

四 研究过程与研究方法

(一)文献研究法

(二)定性分析和定量分析相结合的方法

(三)问卷调查法

(四)跨学科研究法

第一章 《发展汉语》生词注释概况

第一节 《发展汉语》教材概况

第二节 《发展汉语》生词注释体例

一 课文中的注释

二 词汇表中的注释

第三节 注释评估标准的界定

第四节 注释的几种常见方法

二 多释一

三 一释多

四 括注法

五 解释法

第二章 汉英词义差异分析

第一节 完全重合

第二节 表层重合

一 表层重合,感情色彩不同

二 表层重合,语体色彩不同

三 表层重合,文化意义不同

第三节 词义相交

第四节 词义空缺

第三章 《发展汉语》生词注释综合分析

第一节 《发展汉语》注释的优势分析

一 对词语的文化意义注释得当

二 英汉多义项现象考虑周全

三 兼顾词语基本义和语境义

第二节 《发展汉语》注释的不足之处

一 词义标注错误

二 注释中英汉词义错位

三 近义词问题缺乏区分力度

第四章 汉英词义差异现象对教学的影响

第一节 《发展汉语》生词注释情况的问卷调查

一 调查概述

二 调查结果分析

第二节 积极影响

第三节 消极影响

一 词义完全重合的生词对教学的影响

二 词义表层重合的生词对教学的影响

三 意义相交的生词对教学的影响

四 词义空缺对教学的影响

第五章 《发展汉语》生词注释编写建议

第一节 注释生词应遵循的原则

第二节 《发展汉语》生词注释编写意见

一 非语言注释形式

二 媒介语注释形式

三 从避免学生偏误出发编写注释

结论

参考文献

附录

致谢

声明

展开▼

摘要

《发展汉语》(第二版)是2011年由北京语言大学出版社出版的系列汉语教科书,贯穿了汉语学习的初级、中级、高级阶段。适合长期在中国研习汉语的学习者使用。本文的研究对象是初、中级阶段的《发展汉语》综合课课本,并从词义的角度去考察四本教材的生词注释,从英汉词义差异视角将中英生词分为四类:词义完全重合,表层重合、词义相交和词义空缺,分类分析注释的优缺点并提出一些合理的建议。
  本论文分为五部分,第一部分介绍了研究背景与意义、研究方法,并针对现有研究成果做了总结综述。第二部分针对《发展汉语》的生词注释做了研究分析,分析了《发展汉语》的注释体例、注释方法,并从汉英词义差异视角,归纳整理了汉英词义的不对应现象。第三部分则是对《发展汉语》注释的可取和尚待改进之处做了归纳分析。第四部分综合了第二部分对汉英词义差异的归类以及第三部分对《发展汉语》生词注释的总结,对使用《发展汉语》教材的部分扬州大学和扬州工业职业技术学院的留学生和授课的汉语老师展开了问卷调查,分析了汉英词义差异现象对教学的影响,重点分析了消极的影响。第五部分则根据笔者的教学经验,对生词注释提出了一些编写的建议,例如构建多元化的注释体系,包括多非语言形式注释以及媒介语形式的注释,并提出应从避免偏误的角度编写注释的观点。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号