Abstract
摘要
Table of Contents
Chapter One Introduction
1.2 Introduction to the Source Text
1.3 Significance of the Translation Practice
1.4 Structure of the Report
Chapter Two Translation Process Description
2.1 Preparation before Translation
2.2 Translating and Proofreading
Chapter Three Theoretic Foundation of this Translation Project
3.1 A Brief Introduction to the Stylistic Markers Theory
3.1.1 The Formal Stylistic Markers
3.2 Three Approaches to Translating Stylistic Markers
3.2.1 Corresponding
3.2.2 Recasting
3.2.3 Decolouring
Chapter Four Case Analysis
4.1 Translating Practice under the Direction of Corresponding
4.2 Translating Practice under the Direction of Recasting
4.4 Translating Practice under the Direction of Decolouring
Chapter Five Conclusion
References
Appendix
声明