首页> 中文学位 >从动态对等的角度来看英汉双语词典中的翻译
【6h】

从动态对等的角度来看英汉双语词典中的翻译

代理获取

摘要

双语词典学与翻译学是两门不同的学科,但他们都涉及到了两种语言之间的转换,所以这两者之间是有可能相互借鉴的。很多学者已经从词典学的角度对英汉双语词典中的翻译做了深入的研究,本文将尝试从翻译学的角度来重新探讨这一现象。
   文章首先详细介绍了所选取的理论支撑-奈达的动态对等理论,然后分析了英汉双语词典中翻译的特点。具体来讲双语词典中有两个翻译对象。首先是词目词,在这个翻译过程中编纂者常要处理多种不对等的关系。另外一个对象是词目词之后的例证,在这个翻译过程中编纂者的难题在于有时无法使译文既保持原有的功能又符合译入语的习惯。基于动态对等理论,本文总结出四条原则,并结合具体的翻译策略来解决上述问题。以上分析最终说明,翻译学中的动态对等理论是可以应用到双语词典学中去的。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号