首页> 中文学位 >高级阶段留学生汉语中介语易混淆名词研究
【6h】

高级阶段留学生汉语中介语易混淆名词研究

代理获取

目录

声明

摘要

绪论

0.1 选题缘由

0.2 研究内容

0.3 研究方法

0.3.1 定量分析法

0.3.2 偏误分析法

0.3.3 对比分析法

0.3.4 描写和解释相结合的方法

0.4 研究意义

0.4.1 理论意义

0.4.2 应用意义

第一章 相关研究综述

1.1 语文教学界对易混淆词的研究综述

1.1.1 因义同、义近引起的词语混淆研究

1.1.2 因音同、音近和形同、形近引起的词语混淆研究

1.2 对外汉语教学界对易混淆词的研究综述

1.2.1 对外汉语教学界对同义词、近义词的研究

1.2.2 对外汉语教学界对易混淆词的研究

1.3 对外汉语教学界对名词的研究综述

1.3.1 表人、物名词的研究

1.3.2 方位名词、处所名词的研究

1.3.3 时间名词的研究

1.3.4 其他关于名词的研究

1.4 以往研究的成就与局限

第二章 汉语中介语易混淆名词的统计与分析

2.1 汉语中介语易混淆名词的判定标准和统计结果

2.1.1 汉语中介语易混淆名词的判定标准

2.1.2 汉语中介语易混淆名词的统计结果

2.2 汉语中介语易混淆名词的词际关系和误用方向

2.2.1 词际关系

2.2.2 误用方向

2.3 汉语中介语易混淆名词的国别分布

2.3.1 特异性易混淆名词

2.3.2 共通性易混淆名词

2.4 小结

第三章 汉语中介语易混淆名词的混淆状况及原因分析

3.1 有相同语素的汉语中介语易混淆名词的混淆状况及原因分析

3.1.1 “单双式”易混淆名词混淆状况及原因分析

3.1.2 “双双式”易混淆名词混淆状况及原因分析

3.1.3 “多多式”易混淆名词混淆状况及原因分析

3.2 无相同语素的汉语中介语易混淆名词的混淆状况及原因分析

3.2.1 “单单式”易混淆名词混淆状况及原因分析

3.2.2 “双双式”易混淆名词混淆状况及原因分析

3.3 小结

第四章 汉语中介语易混淆名词的辨析——以含“人”同素易混淆名词的辨析为例

4.1 含“人”同素易混淆名词多词混淆的辨析

4.1.1 “人”、“人们”、“人民’’和“人类”的辨析

4.1.2 “人们”、“人家”和“大家”的辨析

4.1.3 “人”、“个人”和“各人”的辨析

4.2 含“人”同素易混淆名词两两混淆的辨析

4.2.1 “人间—人”、“人间—人类”、“人间—人们”的辨析

4.2.2 “人物—人”、“人家—人”、“人人—人们”的辨析

4.2.3 “人口—人数”、“人身—人体”、“人情—人情味”、“人命—生命”的辨析

结语

附录

参考文献

致谢

展开▼

摘要

留学生汉语名词混淆误用是其名词偏误的一个重要方面,基本上每一个误用名词都有一个对应的当用名词,频率高、分布广的误用名词和当用名词组成了汉语中介语易混淆名词。本文从“HSK动态作文语料库”中筛选出338对汉语中介语易混淆名词进行研究。就词际关系而言,易混淆名词中一对一混淆(约占48.5%)和多对多混淆(约占43.9%)占主导,一对多混淆(约占3.8%)和多对一混淆(约占3.8%)相对较少。就误用方向而言,单向误用居多(约占76.3%),双向误用相对较少(约占23.7%)。就国别分布而言,易混淆名词呈现不均衡的特点。其中单一国别(母语背景)的特异性易混淆名词只有45对;跨国别(母语背景)的共通性易混淆名词有293对。韩国和日本学生的易混淆名词最多,而且分布的一致性较大。就构成语素而言,有相同语素的易混淆名词是主导(约占78.1%);无相同语素的易混淆名词相对较少(约占21.9%)。就音节而言,“双双式”易混淆名词最多,其次是“单双式”,“单单式”和“多多式”最少。就混淆诱因而言,有相同语素的易混淆名词混淆的主要原因包括:汉语单双音同义名词并存并用,留学生对汉语词和语素的区别认识不足,汉语名词在音、形、义上有相同或相近之处、留学生理解和识记汉语词语不准确。无相同语素的易混淆名词混淆的主要原因包括:留学生对汉语方位名词的固定搭配和引中用法掌握不牢,教材和工具书的同译方式误导。学习者母语的负迁移也是一个重要的诱因,由于母语负迁移导致的名词混淆不同程度地分布在各个小类当中。最后,本文以含“人”同素易混淆名词为个案,从意义和用法两方面辨析了其区别。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号