声明
摘要
Abstract
Contents
Introduction
Chapter One Project Survey
1.1 Project Background
1.2 Stylistic and Linguistic Features of the Source Text
1.3 Description of Translation Process
1.3.1 Preparations Before Translation
1.3.2 Translation Process
1.3.3 Quality Control
Chapter Two Major Issues and Difficulties,Analysis of Causes
2.1.1 Numeral-Phrase Abbreviations
2.1.2 Science and Technology Terminologies
2.1.3 New Words with Chinese Characteristics
2.2 Difficulties at Syntactical Level
2.2.1 Non-Subject Sentences
2.2.2 Duplicate Predicate Sentences
2.2.3 Difficult Long Sentences
2.3 Difficulties at TextuaI Level
2.3.1 Textual Cohesion
2.3.2 Textual Coherence
2.4 Analysis of Causes
2.4.1 Lack of Background Knowledge about the Source Text
2.4.2 Language Differences between Chinese and English
Chapter Three Solutions to Major Issues and Difficulties
3.1 Solutions to Lexical Level Dimculties
3.1.1 Literal Translation
3.1.2 Literal Translation with Annotation
3.1.3 Free Translation
3.2 Solutions to Syntactical Level Difficulties
3.2.1 Addition in Non-subject Sentences
3.2.2 Conversion of Duplicate Predicate Sentences
3.2.3 Cutting of Long Difficult Sentences
3.3 Solutions to Textual Level Difficulties
3.3.1 The Use of Cohesive Devices
3.3.2 Adjustment of Coherent Structure in Source Text
Conclusion
Bibliography
Appendix
Acknowledgments