首页> 中文学位 >从文化功能对等理论角度剖析文化误译现象
【6h】

从文化功能对等理论角度剖析文化误译现象

代理获取

目录

东南大学学位论文独创性声明及使用授权声明

Acknowledgements

Chapter Ⅰ Introduction

1.1 Language,culture and translation

1.2 Key issues concerning translation research

1.3 Necessity of the Study

1.4 Goals of the thesis

Chapter Ⅱ Cultural Functional Equivalence

2.1 The Development of Cultural Functional Equivalence Theory

2.1.1 Translation equivalence

2.1.2 Great change in translation: cultural turn

2.1.3 Theories on cultural turn

2.2 Key Elements of Cultural Functional Equivalence

2.2.1 Cultural Orientation

2.2.2 Communicative Orientation

2.2.3 Domestication and foreignization

2.2.4 Paradigm shifts

2.3 Validity and significance

2.4 Conclusion

Chapter Ⅲ Mistranslations Caused by Cultural Functional Inequivalence

3.1 Cultural mistranslation

3.1.1 Unintentional cultural mistranslation

3.1.2 Intentional cultural mistranslation

3.2 Cultural mistranslation and cultural functional equivalence

Chapter Ⅳ A Survey Study of Cultural Mistranslation

4.1 A Survey of students' problems with cultural mistranslation

4.1.1 Translation test

4.1.2 Results analysis

4.2 Methods and strategies for reducing cultural mistranslation

Chapter Ⅴ Conclusions

5.1 Major Findings

5.2 Recommendations for further research

References

展开▼

摘要

语言与文化是密切相关,相互依存的。因此,翻译表面上看起来是两种语言之间的转换,实际上涉及到两种语言中文化的多个方面。翻译是实现语言文化交流的重要途径,它作为英语教学的重要内容由来己久。但在最近几年的学习与教学实践中,笔者发现即使很好的掌握了翻译技巧的学生,翻译过程中也会出现完全的误译。其中一个主要原因是对原文文化背景的不了解。 文化误译是一种常见但经常被忽视的文化现象。它是由翻译者对原文相关文化知识的缺乏造成的。巴斯奈特认为翻译是文化内部与文化之间的交流。翻译的对等就是原文与译文之间文化功能的对等。因此,翻译不是一个纯语言的行为,它深深的根植于语言所处的文化之中。如果不考虑翻译的文化因素,翻译在文化功能上就不能实现等值,便会出现文化误译现象。文化误译是一个复杂的文化现象,它与一般意义上的语言层面上由于粗心或乱译而产生的翻译错误是不同的。本文意于借助于文化功能对等理论解释不同层面的复杂现象,找出构成文化误译的原因及减少避免误译的方法和措施。 首先,作者探讨了语言、文化与翻译之间的关系。从语言与文化的角度指出,翻译不可避免的是文化之间的交流而不是语言之间简单的转换。文化误译与文化功能对等理论的讨论能帮助我们更好的解决文化翻译的问题,从而促进文化交流。接下来,作者讨论了文化功能对等理论的发展。翻译等值是原文与译文的等值,但随着翻译的“文化转向”,“等值

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号