声明
Acknowledgements
Abstract
摘要
Table of Contents
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2 Significance of the Study
1.3 Research Methodology
1.4 Layout of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Studies of Translation Aesthetics
2.1.1 Translation Aesthetics in the West
2.1.2 Translation Aesthetics in China
2.2 Aesthetic Subject
2.3 Aesthetic Object
2.4 Definition and Characteristics of Prose
2.5 Prose Translation
Chapter Three An Introduction of Zhang Peiji and His Prose Translation
3.1 A Brief Introduction of Zhang Peiji
3.2 Zhang Peiji’s Views and Principles on Prose Translation
3.3 Artistic Conception Reflected in Zhang’s Translation
3.4 Elements Related to Artistic Conception
3.4.1 Cultural Connotation
3.4.2 Rhetoric Feature
3.4.3 The Writing Style of the Translator
Chapter Four Transference of Artistic Conception in Zhang Peiji’s Prose Translation
4.1 The Process of Transference of Artistic Conception
4.1.1 Aesthetic Comprehension
4.1.2 Aesthetic Transference
4.1.3 Aesthetic Modification
4.1.4 Aesthetic Reproduction
4.2 Strategies and Techniques Adopted in Transference of Artistic Conception
4.2.1 Empathy
4.2.2 Annotation and Explanation
4.2.3 Omission
4.2.4 Conversion
4.2.5 Adopting English Idioms and Set Phrases
4.3 Some Regrets in Zhang’s Prose Translation
4.5 Summary
Chapter Five Conclusion
References
Publications