首页> 中文学位 >浅谈目的论在科普书评汉译中的运用
【6h】

浅谈目的论在科普书评汉译中的运用

代理获取

目录

声明

摘要

引言

第一章 科普书评简介

第二章 目的论的发展及翻译原则

第三章 科普书评汉译的实例分析

3.1.词义的选择

3.1.1 专业术语的翻译

3.1.2 引申性词的翻译

3.2 句型的转化

3.2.1 英译汉的增补

3.2.2 英译汉的删减

3.2.3 英译汉的正反译法

第四章 结语

参考文献

附录:一万字翻译译文

致谢

作者简介

展开▼

摘要

以传播科学知识为主旨的科普作品以其特有的专业性,展示着科学的魅力,吸引着不具备专业知识背景的大众走进科学殿堂,进行自我学习,提升自身的科学文化综合素质。尤其是在全球信息化快速发展的今天,国外各种类型的科普作品充斥着国内的图书市场,这就需要科普书评发挥其“指向标”的作用,指导读者选择优秀作品进行阅读鉴赏。而科普书评的汉译无疑为国内读者的“择书”提供了一条捷径。本文拟从目的论的角度出发,以两篇科普书评的汉译为材料,分别从词义的选择、句型的转化两大方面对科普书评类文体的翻译特点进行具体分析,探索处理英汉翻译的有效策略。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号